旺報【記者吳貴奉/綜合報導】

上海大學教授朱學勤被網友爆料其復旦博士論文涉嫌抄襲。調查報告稱朱雖然在學術規範方面存在一些問題,但「對其剽竊抄襲的指控不能成立」,並指網路匿名舉報無法處理。打假鬥士方舟子23日決定以個人名義提出實名舉報。

去年7月,網友Isaiah在網上發表題為:朱學勤:學術界的又一個「汪暉」(清華大學教授,涉抄襲)的6篇系列文章,指上海大學教授朱學勤早年的博士論文《道德理想國的覆滅》存在抄襲嫌疑。幾天之內,該文已經被各大學術網站迅速轉載。

有人指為學派之爭

2010年7月13日上午,朱學勤向復旦大學遞交了正式的調查申請。據了解,這是復旦大學學術規範委員會成立5年來受理的第一個由被指控抄襲者提出要求的學術調查、仲裁案例。

當時有人認為這是「學派之爭」。人民大學教授張鳴首先在微博上發帖,他說,「也許有些人把學術批評、質疑認為是一種學派之爭吧,認為你既然把我們這派的頭兒捅出來了,我也要把你們那派的頭兒捅出來」。

在推遲近兩個月後,1月12日晚,復旦大學公布了調查結論,結果引來更多網友議論。最早提出朱學勤涉嫌抄襲的論壇──水木社區百餘網友聯名發布「公開信」,認為「在寒假將至的晚間公布的調查結論充滿矛盾、問題重重」,是「學術規範的嚴重倒退」。

1月15日晚上,打假鬥士方舟子也在博客(部落格)發文,稱「朱學勤的問題比我當初瞭解的還要嚴重得多」,他認為朱學勤的博士論文屬於抄襲,甚至連論文標題也是改自Blum著作最後一章的標題「道德共和國的覆滅」。「如果是翻譯,那屬於劣質譯作」。

有抄沒抄小學生都知

方舟子稱,「朱學勤抄沒抄,小學生都知道」,復旦大學對如此明顯的抄襲都能視而不見,如果不是出於人情,就是鑑定水平太差。「小學生都知道」一語指的是朱學勤涉嫌抄襲Susan Dunn的《姊妹革命:美國革命與法國革命啟示錄》一書,該書已有中譯本,朱抄的是中譯本,幾處段落幾乎雷同。方舟子還說朱學勤的英文水平不高,舉例:朱不懂「shade」有「幽靈」的意思,把它當成「陰影」盡情發揮。又說,有時朱學勤連簡單的英語單詞都不認識,又懶得去查字典,就自作主張了。例如把animates the majority(鼓舞大多數人)翻譯成「聯繫著大多數人」。

23日,方舟子透露,既然復旦表示「網路上的匿名舉報不能一一處理」,那他就以真名方式實名舉報,舉報信已寄出。舉報信指出,復旦大學的調查不符合學術界對抄襲認定的共識,應重啟對朱學勤抄襲案的調查。

朱學勤簡介

大陸著名的自由主義者。1952年出生於上海,復旦大學歷史系史學博士學位,哈佛大學訪問學者,現為上海大學歷史系教授,上海和平與發展研究中心主任。著有《道德理想國的覆滅》、《中國與歐洲文化交流志》、《書齋裏的革命》、《被批評與被遺忘的》等。

arrow
arrow
    全站熱搜

    TECH 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()